• Perihal

pandesris

pandesris

Tag Archives: korea selatan

[Naver Logo Project] Pembukaan Rumah Sakit Modern Pertama di Korea Selatan (10 April 1885)

01 Friday Jan 2021

Posted by pandesris in Tak Berkategori

≈ Leave a comment

Tags

네이버, 로고 프로젝트, 근대병원, korea selatan, logo project, modern hospital, naver, rumah sakit modern, south korea

https://logoproject.naver.com/beginning

https://logoproject.naver.com/detail?seq=1012&logoType=beginning

Lebih lengkapnya https://blog.naver.com/nvr_design/220664107693

《1884년 12월 4일 저녁, 조선에서 외교고문으로 활동하던 독일인 묄렌도르프는 자신의 집을 향하여 급하게 달려갔다. 그의 등에는 개화파의 피격을 받아 심각한 자상(刺傷)을 입은 민영익이 피투성이가 된 채 업혀 있었다. 민영익의 상태가 손 쓰기 어려울 정도로 위중한 가운데 미국공사관 의사로 활동하던 선교사 알렌이 밤에 불려왔다. 알렌은 칼에 맞은 상처에 봉합술을 시행했고, 그 결과 민영익은 기적적으로 목숨을 보전할 수 있었다.》

독일 = 獨逸 artinya Jerman

외교 = 外交 artinya diplomasi

심각하다 = 深刻― artinya serius, kritis

상태 = 狀態 artinya kondisi, keadaan

자상 = 刺傷 artinya tusukan

의사 = 醫師 artinya dokter

Pada malam hari tanggal 4 Desember 1884, Möllendorff, orang Jerman yang menjadi penasihat bidang diplomasi di Joseon, lari bergegas ke rumahnya. Min Young-ik, yang menderita luka tusukan yang serius setelah diserang oleh grup pencerahan dibopong oleh Möllendorff dengan darah yang bercucuran. Kondisi Min Young-ik sangat serius sehingga Möllendorff memanggil Allen, seorang misionaris AS yang juga seorang dokter. Allen melakukan jahitan di luka pisau itu dan Min Young-ik secara ajaib bisa sembuh.

《민영익은 명성왕후 민씨 일가로 총애를 한 몸에 받고 있던 인물, 이날 밤 이후로 알렌은 조선 왕실의 전폭적인 지지를 얻을 수 있게 되었다.》

Setelah menyelamatkan anggota keluarga kerajaan, Min Young-ik, Allen berhasil mendapat kepercayaan penuh dari keluarga kerajaan Joseon.

《병원을 열어준다면 보수는 받지 않겠습니다》

병원 = 病院 artinya rumah sakit

보수 = 報酬 artinya upah, gaji

Jika kalian membuka rumah sakit, saya tidak akan mengambil bayaran.

《왕실과의 관계가 좋아지자 알렌은 고종에게 특별한 요청을 하나 올렸다. 병원을 열고 싶다는 내용이었다. 마침 조선 정부에서도 나름대로 개화를 추진하던 시점이라 서양식 병원 개원은 솔깃한 제안이었다.
​다만 서양 문물을 받아들이는 데 있어 가장 문제가 되는 것이 전문가를 초빙하는 일이었는데, 전문가를 구하는 것은 둘째치고 당시 조선 정부의 재정으로는 그 비용을 감당하기가 어려웠다. 그런데 알렌이라는 서양 의학 전문가가 공간만 제공해 주면 보수를 받지 않고 진료를 하겠다고 하니 조선 정부로서는 거절할 이유가 없었다.》

요청 = 要請 artinya permintaan

관계 = 關係 artinya hubungan

왕실 = 王室 artinya keluarga kerajaan

제안 = 提案 artinya saran, proposal

정부 = 政府 artinya pemerintah

서양 = 西洋 artinya Dunia Barat

고종 = 高宗 artinya Raja Gojong

조선 = 朝鮮 artinya Joseon

Seiring hubungan dengan keluarga kerajaan yang semakin erat, Allen membuat permintaan khusus kepada Raja Gojong. Dia menyatakan ingin membuka sebuah rumah sakit. Membangun rumah sakit bergaya barat adalah suatu proposal yang sangat menggiurkan karena pemerintah Joseon juga sedang berusaha membangun rumah sakit. Namun, masalahnya dalam menerima budaya barat, harus memanggil juga ahli-ahli dari barat dan pasti biasanya mahal. Akan tetapi, Allen hanya meminta tanah untuk membangun dan biaya lainnya tidak akan dibebankan pada pemerintah Joseon.

《그리하여 1885년 4월 10일, 은혜를 널리 베푼다는 뜻의 광혜원(廣惠院)이 문을 연다. 조선 정부가 내어준 공간은 바로 갑신정변의 실패로 반역자가 된 홍영식의 자택이었다. 이곳은 40병상 수준의 병실과 하루에 외래환자 100명을 치료할 정도의 시설을 갖추었고 그 면적은 600평 정도되는 꽤 큰 규모였다.》

실패 = 失敗 artinya kegagalan

반역자 = 反逆者 artinya pengkhianat

자택 = 自宅 artinya rumah sendiri

치료 = 治療 artinya perawatan

환자 = 患者 artinya pasien, orang sakit

면적 = 面積 artinya luas

병실 = 病室 artinya kamar rumah sakit

Pada tanggal 10 April 1885, Gwanghyewon dibuka untuk umum. Lahan yang disediakan oleh pemerintah Joseon adalah rumah Hong Yeong-sik, pelaku Kudeta Gapsin yang gagal. Rumah sakit itu mempunyai 40 tempat tidur dan fasilitas untuk merawat 100 pasien rawat jalan dalam sehari. Lahannya cukup luas, sekitar 600 pyeong atau 1983,48 m2.

《​광혜원은 2주 만에 제중원(濟衆院)으로 명칭이 바뀌는데 이는 «논어»의 박시제중(博施濟衆)에서 나온 말로 ‘널리 베풀어 사람을 구제한다’는 뜻이 담겨 있다. 조선시대 백성들을 위한 의료기관이었던 혜민서가 1882년에 국가 재정상의 문제로 문을 닫은 이후, 제중원은 백성들을 위한 유일한 의료기관으로 다시 문을 연 것이다.》

혜민서 = 惠民署 = Hyeminseo

Dalam waktu dua minggu, Gwanghyewon diubah namanya menjadi Jejungwon yang berasal dari ungkapan 박시제중(博施濟衆) yang berarti menyelamatkan orang dengan memberi dengan murah hati. Sejak Hyeminseo – otoritas medis Dinasti Joseon – ditutup pada tahun 1882 karena masalah keuangan, Jejungwon menjadi satu-satunya institusi medis untuk masyarakat.

《낯선 서양 의학에 대한 두려움은 황당한 소문을 만들어냈다. 서양 의사들이 애들을 잡아먹는다더라 혹은 애들로 약을 만든다더라 하는 것이었다. 그럼에도 불구하고 제중원을 찾는 발걸음은 끊이지 않았다. 알렌을 비롯한 제중원의 의사들은 하루에 200명 가량을 진료해야 할 정도로 바빴는데 이들 중에는 양반뿐 아니라 걸인이나 나병 환자 등 종래 천대받던 계층의 사람들도 포함되어 있었다. 부녀과가 신설되면서 여성만을 위한 진료도 이루어졌다.》

소문 = 所聞 artinya rumor, kabar angin, gosip

의학 = 醫學 artinya ilmu kedokteran

황당 = 荒唐(無稽) artinya aneh, tidak masuk akal

약 = 藥 artinya obat

Rasa takut akan pengobatan Barat yang belum familiar menciptakan rumor yang tidak masuk akal. Ada yang mengatakan dokter Barat memakan anak kecil atau membuat obat dari anak kecil. Bagaimanapun, pengunjung ke Jejungwon terus datang. Allen dan para dokter lainnya sangat sibuk merawat sekitar 200 pasien per hari. Tidak hanya yangban (양반 / 兩班) – sebagian besar PNS dan tentara – yang dirawat, namun juga dari kelas bawah seperti pengemis dan pasien leprosi (나병 / 癩病). Dengan dibentuknya departemen perempuan, pelayanan kesehatan khusus perempuan juga diberikan.

《의사소통도 제대로 되지 않았지만 피부병이나 백내장 등 한눈에 증세가 보이는 질병들이 많아 환부를 보여주면 그것을 보고 즉각적으로 처치를 할 수 있었다. ​이전에 볼 수 없었던 서양식 치료는 사람들의 놀라움을 불러일으켰고, 아주 소액의 약값을 제외하면 사실상 무료였기에 누구든 치료를 원하는 사람들은 제중원을 찾았다. ​심지어 단순히 서양 의사가 신기해서 구경하러 오는 사람들까지 많이 찾아와 업무에 지장을 줄 정도였다. 이 때문에 제중원에서는 적은 액수였지만 입장료를 받기도 했다.》

Meskipun tidak bisa saling berkomunikasi dengan baik, ada beberapa penyakit yang menunjukkan gejala yang mudah dikenali seperti penyakit kulit dan katarak (백내장 / 白內障), jadi jika area tubuh yang sakit ditunjukkan, mereka bisa mendapat perawatan dengan segera. Perawatan gaya barat, yang belum pernah dilihat sebelumnya, membuat orang-orang terkesima, gratis kecuali harga obat yang tidak terlalu mahal, jadi siapa yang butuh perawatan datang ke Jejungwon. Bahkan, orang-orang yang tidak sakit mengunjungi Jejungwon untuk melihat dokter-dokter barat. Hal ini membuat pekerjaan para dokter sedikit terganggu. Atas hal ini, Jejungwon membayar sedikit uang dan meminta biaya masuk rumah sakit.
 
《제중원에 가면 무엇이든 고쳐준다는 소문이 얼마나 대단했는지 한번은 할머니 한 분이 찾아와,
“여기서 모든 걸 다 고쳐준다는데 내 시계도 좀 고쳐주시오” 라며 고장 난 시계를 의사 앞에 내놓는 해프닝도 있었다.》

Ada suatu ketika seorang ibu membawa jam tangannya yang rusak karena dia mendengar rumor bahwa di Jejungwon, semua hal bisa diperbaiki.

《알렌은 병원을 만들겠다는 제안서를 제출하면서 병원 이외에도 나중에 젊은 학생들을 뽑아서 의학을 가르치겠다는 이야기도 했다. 그리하여 1886년에 제중원의학당을 세워 선발된 학생들에게 의학교육을 시작했다.》

선발 = 選拔 artinya memilih, merekrut

학당 = 學堂 artinya akademi, sekolah

Allen mengajukan proposal untuk membangun akademi kesehatan. Dia akan memilih murid-murid mudah untuk sekolah kedokteran. Akademi Kedokteran Jejungwon dibangun pada tahun 1886.

​《그런데 아이러니하게도 이 학생들 중에 의사가 된 사람은 한 명도 없었다고 한다.
​당장 먹고 살기가 급했던 때인지라 장기간 의학공부를 할 만큼 경제적 여유가 있는 사람이 거의 없었고,
​또 개화 초기이다 보니 약간의 영어만 할 줄 알아도 출세할 수 있었기 때문에 영어와 의술을 둘 다 익혀야 하는 의사는 굳이 가지 않아도 되는 길이었다. ​이러한 이유로 제중원의학당은 서서히 그 목적을 잃고 영어를 가르치는 학교로 변모했다.》

공부 = 工夫 artinya belajar

영어 = 英語 artinya Bahasa Inggris

이유 = 理由 artinya alasan

서서히 = 徐徐 artinya secara pelan-pelan

변모 = 變貌 artinya berubah, bertransformasi (kata benda)

Ironisnya, tidak ada satupun dari murid-murid itu yang menjadi dokter. Pada masa itu, orang-orang sangat kurang dalam hal finansial, tidak ada banyak uang untuk belajar kedokteran yang memerlukan waktu yang lama. Terlebih, itu adalah awal masa pencerahan, jadi orang cukup tahu Bahasa Inggris saja. Mereka merasa tidak perlu belajar Bahasa Inggris dan kedokteran sekaligus. Atas dasar alasan ini, Akademi Kedokteran Jejungwon secara pelan-pelan berubah menjadi sekolah Bahasa Inggris.
 
《그러다가 제중원 4대 원장으로 에비슨이 부임하면서 제중원 운영권이 미국 북장로회 선교부로 이관되어 제중원은 온전한 선교병원이 된다. ​에비슨은 미국의 대부호 세브란스로부터 거액의 기금을 기부 받아 1904년에 지금의 서울역 앞 연세재단 빌딩 자리에 새로 지은 제중원인 세브란스 병원을 신축하는 한편 의학교육에도 매진했다. ​그 결과 1908년, 제중원의학교에서 8년간의 의학교육을 마친 7명의 학생들을 제1회 졸업생으로 배출하였다. ​이들은 우리나라에서 처음으로 의사면허를 부여 받은 정식 의사이자, 후에는 독립운동에 투신한 애국자이기도 했다.》

원장 = 園長·院長 artinya direktur

부임 = 赴任 artinya memulai jabatan baru

이관 = 移管되다 artinya dipindahkan, ditransfer

역 = 驛 artinya stasiun (kereta api)

기부 = 寄附 artinya donasi

기금 = 基金 artinya dana

결과 = 結果 artinya hasil

졸업생 = 卒業生 artinya tamatan, lulusan, alumni

Kemudian, ketika Avison ditunjuk sebagai direktur yang keempat Jejungwon, hak mengoperasikan Jejungwon berpindah tangan ke Departemen Misionari di Northern Presbyterian Church AS, dan Jejungwon menjadi rumah sakit misionaris sepenuhnya. Dengan donasi dana yang besar, pada tahun 1904, Avison membangun rumah sakit baru di lahan yang sekarang menjadi gedung Yayasan Yonsei, di depan Stasiun Seoul, dengan fokus pendidikan kedokteran. Hasilnya, pada tahun 1908, tujuh orang menjadi lulusan pertama setelah menempuh sekolah kedokteran selama delapan tahun. Mereka adalah dokter berlisensi pertama di Korea dan nantinya menjadi pejuang kemerdekaan.

Kamus daring: https://papago.naver.com/

https://en.dict.naver.com/

[Naver Logo Project] Korea Selatan Pertama Kalinya Masuk Daftar Warisan Dunia (6 Desember 1995)

05 Saturday Dec 2020

Posted by pandesris in Tak Berkategori

≈ Leave a comment

Tags

네이버, 로고 프로젝트, 세계유산, 유네스코, korea selatan, logo project, naver, south korea, unesco, warisan dunia, world heritage

https://logoproject.naver.com/beginning

Lebih lengkapnya https://blog.naver.com/naver_diary/221727907417

《유네스코(United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UN교육과학문화기구)는 1972년, 이집트의 아스완 하이 댐 건설로 수몰 위기에 놓인 고대 이집트 문명인 ‘누비아 유적’을 보호하기 위하여 세계 문화 및 자연 유산 보호 협약을 채택하게 되었다. 현재까지 전 세계 197개 국가가 세계유산협약에 가입하여, 인류 보편적으로 탁월한 가치를 지니는 문화, 자연 및 복합 유산에 대한 보호 활동에 참여하고 있다. 이 가운데 선출된 21개국의 대표가 세계유산위원회를 구성하여 매년 새로운 유산의 등재를 최종 승인하는데, 우리나라에도 유네스코에서 지정한 대한민국 명소들이 존재한다.》

교육 = 敎育 artinya pendidikan

문화 = 文化 artinya kebudayaan

과학 = 科學 artinya ilmu pengetahuan

기구 = 機構 artinya organisasi

세계 = 世界 artinya dunia

자연 = 自然 artinya alam, ibu pertiwi

가치 = 價値 artinya harga, nilai

인류 = 人類 artinya kemanusiaan, manusia

가입 = 加入 artinya bergabung, menjadi anggota

유산 = 遺産 artinya warisan

대표 = 代表 artinya perwakilan, delegasi

매년 = 每年 artinya setiap tahun

Pada tahun 1972, UNESCO mengadopsi Konvensi tentang Perlindungan Warisan Budaya dan Alam Dunia untuk melindungi Puing-puing Nubia, sebuah peradaban Mesir kuno yang hampir tenggelam kare pembangunan Bendungan Aswan. Sampai saat ini, 197 negara di dunia bergabung di konvensi ini, mengambil bagian dalam konservasi warisan budaya, alam, dan kompleks, yang memiliki nilai universal. Delegasi dari 21 negara membentuk Komite Warisan Dunia yang setiap tahun bertugas menyetujui pendaftaran warisan dunia baru. Korea Selatan juga mempunyai landmark warisan UNESCO.

《경주에 있는 석굴암과 불국사는 지금으로부터 약 1,200년 전에 지어져 지금은 통일신라 시대 불교문화를 대표하는 건축과 조각으로 자리 잡고 있다.》

지금 = 只今 artinya sekarang

약 = 約 artinya kira-kira, sekitar

통일 = 統一 artinya persatuan, reunifikasi

Seokguram dan Kuil Bulguksa di Gyeongju yang dibangun sekitar 1200 tahun yang lalu adalah perwakilan pahatan dan arsiktektur kebudayaan Buddha selama Periode Silla Bersatu.

《석굴암은 부처가 깨달음을 얻는 순간을, 불국사는 불법의 세계를 현실 세계에 구현하여 만들어졌다. 석굴암은 자연석을 다듬어 돔을 쌓은 형태의 석굴 사원으로 38구의 불상이 배치되어 있다. 석굴암의 조각은 세련된 기법과 사실적인 표현으로 이루어져 있는데 특히 주실에 있는 거대한 불상 본존불은 얼굴에 띤 미소와 근엄하고 자비로운 표정이 신비로운 동굴의 배경과 잘 어우러져 있다. 신라인이 생각하는 가장 이상적인 부처의 모습을 조각한 것으로 왕실의 안정과 왜구를 물리치려는 신라인의 의지가 전해진다.》

석굴암 = 石窟庵 artinya Seokguram

형태 = 形態 artinya bentuk

불상 = 佛像 artinya patung Buddha

배치 = 配置 artinya penataan, penyusunan

사원 = 寺院 artinya kuil

표현 = 表現 artinya ekspresi

사실 = 事實 artinya fakta, jujur

기법 = 技法 artinya teknik

세련되다 =  洗練 / 洗鍊되다 artinya berkelas, mewah

조각 = 彫刻 artinya pahatan

Batu Seokguram adalah tentang pencerahan Buddha. Kuil Bulguksa adalah tentang hal-hal buruk di dunia nyata. Batu Seokguram adalah kuil gua batu dari batu alam yang dibentuk menjadi kubah dan 38 patung Buddha disusun di sana. Pada pahatan Seokguram, terlihat teknik pahat yang berkelas, ekspresi nyata, realistis, khususnya patung Buddha di Jusil yang menggabungkan senyum di wajah Beliau dengan ekspresi hening dan murah hati Beliau serta latar belakangan gua yang misterius. Pahatan terbaik Buddha ini melambangkan stabilnya keluarga kerajaan dan keinginan Silla untuk mengalahkan Jepang.

《또한, 불국사는 화려하면서 정교한 불교 건축과 조각으로 경주의 아름다운 자연환경과 어우러져 있다. 불국사는 석조 기단과 목조 건축이 잘 조화된 고대 사찰 건축으로서 그 가치가 돋보인다. 불교 건축의 기본이자 으뜸이 된 석굴암과 불국사! 유네스코의 세계유산위원회(World Heritage Committee)는 석굴암과 불국사에 대해, 전 세계인이 함께 보호하고 후대에 물려주어야 마땅한 ‘탁월한 보편적 가치’를 지닌다고 평가했다. 옛 신라인들의 창조적인 예술 감각과 뛰어난 기술의 총체이자, 통일 신라 시대 불교문화를 대표하는 건축과 조각으로서 그 가치를 인정받았다.》

환경 = 環境 artinya lingkungan

화려하다 = 華麗― artinya mengesankan

불교 = 佛敎 artinya Agama Buddha

건축 = 建築 artinya arsiktektur

고대 = 古代 artinya kuno, jama dulu

사찰 = 寺刹 artinya wihara, kuil Buddha

목조 = 木造 artinya produk kayu, berbahan kayu

기본 = 基本 artinya dasar, fondasi

위원회 = 委員會 artinya komite

Dan juga, Kuil Bulguksa memiliki arsiktektur Buddhisme yang megah dan pahatan yang menyatu dengan lingkungan alam Gyeongju yang indah. Kuil Bulguksa adalah kuil kuno yang yang dasarnya adalah batu dan arsitektur berbahan kayu. Seokguram dan Kuil Bulguksa adalah fondasi dan prioritas utama dalam arsitektur Agama Buddha. Komite Warisan Dunia UNESCO menilai keduanya memiliki nilai universal yang luar biasa yang harus dilindungi bersama-sama dan diwariskan ke generasi berikutnya.

​《가야산 깊은 곳에 자리한 해인사는 곳곳에 아름다운 불교 유산을 간직하고 있다. 특히, 해인사의 장경판전은 13세기에 제작된 팔만대장경을 보관하기 위해 지어진 목판 보관을 목적으로 지어진 세계에서 유일한 건축물로 알려져 있다. 불교의 경전인 <고려대장경>을 목판에 새긴 팔만대장경은 전 세계 불교 역사에서도 독보적인 위치를 가지고 있어 2007년 유네스코 세계기록유산에 등재되었다.》

경전 = 經典 artinya kitab suci

해인사 = 海印寺

가야산 = 伽倻山

Kuil Haeinsa, di Gunung Gaya mempunyai warisan Agama Buddha di mana-mana. Salah satunya, Aula Janggyeong Panjeon yang merupakan satu-satunya tempat yang menyimpan Tripitaka Koreana yang ditulis pada abad ke-13. Tripitaka Koreana diukir pada papan kayu berisikan kitab suci Agama Buddha. Pada tahun 2007, Tripitaka Koreana dimasukkan dalam Warisan Ingatan Dunia UNESCO karena posisi uniknya dalam sejarah Agama Buddha di dunia.

​《종묘는 유교 문화의 조상숭배 사상과 제사 의례를 바탕으로 왕실 주도 하에 엄격한 형식에 따라 지어져 현재에도 조선시대 당시의 원형을 그대로 유지하고 있다. 오늘날까지도 종묘제례라 불리는 제사의례가 행해지고 있는데 종묘제례와, 이 의례를 행할 때 연주되는 종묘제례악은 유네스코의 인류무형문화유산 대표 목록에도 등재되어 있다.》

제사 = 祭祀 artinya ritual pemujaan leluhur

유교 = 儒敎 artinya Konfusianisme

조상 = 祖上 artinya leluhur, nenek moyang

종묘 = 宗廟 artinya Kuil Jongmyo, Kuil Leluhur Kerajaan

Kuil Jongmyo didirikan mengikuti budaya Konfusianisme yang memuja leluhur, dan keadaannya kini masih seperti pada jaman Dinasti Joseon. Sampai kini, upacara Jongmyo Jerye dan dimainkannya alat musik bernama Jongmyo Jeryeak masih dilaksanakan dan masuk ke dalam Daftar Warisan Budaya Tak Benda UNESCO.

《세계유산위원회에서는 한국인의 전통적인 가치관과 유교문화가 어우러진 단아하면서도 신성한 종묘의 모습과, 현재까지도 정기적으로 제례가 행해진다는 점에서 종묘가 지닌 문화유산으로서의 가치를 높게 평가했다.》

《유네스코와 찬란한 세계유산》

​《2019년 7월, 아제르바이잔의 바쿠에서 개최된 제43차 세계유산위원회에서 ‘한국의 서원’이 세계유산으로 등재되었다. 석굴암과 불국사, 해인사 장경판전, 그리고 종묘의 첫 등재 이후 24년간 우리나라는 11건을 더 등재하여, 이제는 총 14건의 세계유산을 보유하고 있다. 아름다운 정원을 숨긴 ‘창덕궁’, 신라 천 년의 도읍 ‘경주역사유적지구’ 등 13건의 문화유산과 우리나라의 유일한 자연유산 ‘제주 화산섬과 용암동굴’ 등이다.》

정원 = 庭園 artinya kebun, taman

유적 = 遺蹟 / 遺跡 artinya reruntuhan, puing-puing

서원 = 書院

창덕궁 = 昌德宮

Pada bulan Juli 2019, Seowon masuk Situs Warisan Dunia pada pertemuan Komite Warisan Dunia ke-43 di Baku, Azerbaijan. 24 tahun sejak masuknya Seokguram, Kuil Bulguksa, Aula Janggyeong Panjeon di Kuil Haeinsa dan Kuil Jongmyo, Korea Selatan berhasil mencatatkan belasan tempat lagi. Contohnya, Changdeokgung dengan taman indahnya, Kota Bersejarah Gyeongju, dan Pulau Vulkanik dan Pipa Lahar Jeju.

홈페이지

Kamus daring: https://papago.naver.com/

https://en.dict.naver.com/

[Naver Logo Project] Rilis Film Cerita Animasi Pertama Korea Selatan, Hong Gil-dong (21 Januari 1967)

18 Wednesday Nov 2020

Posted by pandesris in Tak Berkategori

≈ Leave a comment

Tags

cerita animasi, 네이버, 로고 프로젝트, Hong Gil-dong, 애니메이션, 홍길동, korea selatan, logo project, naver, south korea

https://logoproject.naver.com/beginning

https://logoproject.naver.com/detail?seq=1088&logoType=beginning

Lebih lengkapnya https://blog.naver.com/naver_diary/221778800496

《‘홍길동’은 신동헌 감독의 동생인 신동우 화백이 연재하던 ‘풍운아 홍길동’을 모티브로 개성적인 캐릭터와 모험적인 구성을 더해 애니메이션으로 재탄생했다. 당시 애니메이션은 TV 광고와 같은 단편 영상 위주로 짧게 제작되고 있었는데, ‘홍길동’은 국내 기술로는 처음으로 어린이 장편 애니메이션 작품의 시작이 된다.》

동생 = 同生 artinya adik laki-laki

감독 = 監督 artinya sutradara, pengawas

연재 = 連載 artinya mempublikasikan secara berseri

광고 = 廣告 artinya iklan, komersial

제작 = 製作 artinya produksi, pembuatan

당시 =  當時 artinya kala itu

Hong Gil-dong lahir kembali sebagai animasi yang pernah sebelumnya dipublikasikan oleh Shin Dong-u, adik laki-laki dari sutradara Hong Gil-dong, Shin Dong-hun. Kala itu, animasi biasanya dipakai dalam film pendek ataupun iklan di TV.

《‘홍길동’은 1966년 6월부터 애니메이터들을 모아 7개월 동안 12만여 장의 그림을 그리기까지 여러 번의 시행착오를 거쳐 완성되었다. 애니메이션 제작을 위한 자재를 구하기 쉽지 않던 시절, 영화는 미군들이 사용했던 정찰용 필름을 투명하게 만들어 포스터물감을 칠해 작업을 진행했다. 포스터물감으로 칠한 그림은 컬러가 마르면 금방 떨어져 나가기 때문에 마르기 전에 촬영을 진행해야 했고, 채색 과정에서 실패할 경우 애니메이터들은 밤을 새워 다시 그림을 그렸다.》

영화 = 映畵 artinya film

촬영 = 撮影 artinya syuting film

Hong Gil-dong selesai pada bulan Juni 1966 setelah banyak trial and error. Para animator dikumpulkan dan mereka menggambar 120.000 gambar selama tujuh bulan. Pada masa itu, tidak mudah untuk mendapatkan bahan produksi animasi. Gambar yang dicat dengan cat poster harus segera melalui proses syuting, sebelum cat nya mengering. Jika proses pewarnaannya gagal, para animator harus lembur untuk menggambar ulang.

《처음 시도된 일이라 상상 이상의 노력이 들었던 ‘홍길동’. 장편 애니메이션을 제작하면서 신동헌 감독은 외국의 것을 모방하지 않고 우리만의 동작을 어떻게 표현할 것인가에 대해 끊임없이 연구했고, 완성도를 높여 드디어 ‘홍길동’ 애니메이션이 세상에 나오게 된다.》

노력 = 努力 artinya usaha, jerih payah

이상 = 以上 artinya lebih dari

상상 = 想像 artinya imajinasi

시도 = 試圖 artinya percobaan

외국 = 外國 artinya luar negeri

동작 = 動作 artinya gerakan

모방 = 模倣 artinya imitasi, salinan

Hong Gil-dong, yang merupakan percobaan pertama, membutuhkan lebih dari sekadar imajinasi. Selama proses produksi, sutradara Shin Dong-hun terus menerus mempelajari bagaimana cara menunjukkan gerakan animasi tanpa menyalin dari luar negeri. Dengan menyempurnakannya, Hong Gil-dong siap dirilis.

《1967년 1월 21일, 우리나라 첫 장편 애니메이션 ‘홍길동’이 드디어 개봉했다. ‘홍길동’은 개봉 4일 만에 전국적으로 10만 명의 관객이 몰릴 정도로 큰 인기를 끌었는데, ‘3세부터 90세까지 온 가족과 함께 즐길 훌륭한 장편 만화영화’로 언론에 소개되었다.》

개봉 = 開封 artinya premier, perilisan, peluncuran

인기 = 人氣 artinya popularitas

관객 = 觀客 artinya audiens, pemirsa, penonton

전국적 = 全國的 artinya nasional

Pada 21 Januari 1967, film cerita animasi pertama Korea Selatan, Hong Gil-dong akhirnya dirilis. Hong Gil-dong sangat populer dengan 100.000 penonton secara nasional dalam waktu hanya empat hari. Film ini dipromosikan sebagai film yang bisa ditonton seluruh keluarga dari anak kecil berumur 3 tahun sampai lanjut usia berumur 90 tahun.

《사랑을 주제로 한 극영화들이 대부분이었던 당시, ‘홍길동’은 캐릭터들의 빠른 액션과 역동성, 작품 전반에 가득한 유머로 관객들에게 새로운 즐거움을 가져다주었다. 특히, 홍길동이 백운 도사와 수련하는 장면은 이 애니메이션의 백미로 볼 수 있다. 눈보라 치는 배경은 근사한 동양화를 보는 것 같고, 리듬감 있는 액션은 마치 캐릭터가 살아 숨 쉬고 있는 것처럼 생생하게 표현되었다.》

대부분 = 大部分 artinya sebagian besar

주제 = 主題 artinya tema

특히 = 特― artinya secara khusus

배경 = 背景 artinya latar belakang

Kala itu, sebagian besar drama atau film bertemakan cinta. Hong Gil-dong membawa hal baru kepada pemirsa dalam hal gesit, dinamisnya karakter utama serta humornya. Secara khusus, Hong Gil-dong yang berlatih di kuil Baegun menjadi adegan utama animasi ini. Latar belakangnya pun menyerupai lukisan oriental, ritme aksi Hong Gil-dong juga hampir menyerupai manusia asli.

《‘홍길동’은 우리나라 최초의 장편 애니메이션이면서 우리만의 역사와 정서를 그대로 담고 있어 관객들에게 더욱 친근하게 다가갈 수 있었던 작품으로 남아있다.》

역사 = 歷史 artinya sejarah

Di dalam film ini ada sejarah dan perasaan orang Korea, jadi sangat cocok untuk pemirsa Korea.

《한동안 ‘홍길동’은 포스터만 남아 있고 필름은 행방을 감춘 전설로만 남아있던 작품이었다. 당시, 한국영상자료원에 ‘홍길동’ 애니메이션의 사운드 네거티브 필름만 남아 있었는데, 2008년, 애니메이션 연구자의 제보로 일본에 16mm 필름이 있는 것을 확인했다.》

전설 = 傳說 artinya legenda

행방 = 行方 artinya keberadaan

Selama beberapa waktu, yang tersisa dari Hong Gil-dong hanya posternya. Filmnya yang melegenda tidak diketahui keberadaannya. Hanya negatif suara film yang tersisa di Arsip Film Korea. Namun, tahun 2008, peneliti animasi melaporkan bahwa ada film 16 mm nya di Jepang.

《한국영상자료원은 일본에서 찾은 16mm 필름을 35mm로 확대 복사하고, 보관 중이던 한국어 사운드를 합쳐 원본에 가까운 상태로 복원했다. 그리고 2008년 5월, 전설로 전해졌던 ‘홍길동’은 드디어 시네마테크 KOFA 개관 영화제에서 상영되었다. 오랫동안 기다려왔던 ‘홍길동’은 잃어버린 과거를 찾기 위한 노력으로 관객들에게 다시 돌아왔다.》

일본 = 日本 artinya Jepang

보관 = 保管 artinya menyimpan atau penyimpanan

복사 = 複寫 artinya menduplikasi, membuat salinan

상영 = 上映 artinya menayangkan

영화제 = 映畫祭 artinya festival film

개관 = 開館 artinya pembukaan

과거 = 過去 artinya masa lalu

Arsip Film Korea mengembangkan film 16 mm yang ditemukan di Jepang menjadi 35 mm, dan mengembalikannya ke keadaan semirip mungkin dengan film aslinya dengan menggunakan suara yang tersimpan di Arsip. Pada bulan Mei 2008, film legendaris itu kembali ditayangkan pada pembukaan festival film Cinematheque KOFA. Hong Gil-dong yang ditunggu-tunggu kembali menyapa penonton dalam usahanya mencari masa lalunya yang hilang.

《‘홍길동’ 이 흥행을 거둔 이후, 1980년대 중반까지 애니메이션 작품이 인기를 끌었다. 한동안 침체기가 있었지만, ‘아기공룡 둘리’, ‘달려라 하니’ 등 만화를 원작으로 한 작품들이 TV에 방영되면서 인기를 끌었고, 2000년대에 ‘뽀로로’가 등장하면서 음악, 완구 세트, 공연 등 캐릭터 사업으로 확장되며 큰 성과를 이루게 된다.》

중반 = 中盤 artinya pertengahan

만화 = 漫畵 artinya komik, kartun

Setelah kesuksesan Hong Gil-dong, film-film animasi menjadi populer sampai pertengahan tahun 1980an. Meskipun ada periode stagnan selama beberapa waktu, karya film animasi yang diangkat dari komik seperti 아기공룡 둘리 – Dooly the Little Dinosaur dan 달려라 하니 mendapatkan minat yang tinggi ketika ditayangkan di TV. Dengan haridnya Pororo pada tahun 2000an, mereka merambah dunia musik, mainan, dan meraih kesuksesan besar.

《TV 애니메이션이 안정적으로 방영될 수 있게 되면서 창작 애니메이션의 제작이 증가하고, 독립 영화사와 제작자들이 늘어나면서 애니메이션 산업은 활기를 되찾게 된다. 현재 애니메이션은 3D 애니메이션, VR 웹툰까지 새로운 기술들의 도입으로 무한한 가능성을 갖고 있는 콘텐츠로 발전하고 있다. 우리나라 애니메이션은 IT 기술과 독자적인 스타일의 작품들로 글로벌 시장에 도전하며 그 가능성도 점점 높아지고 있다.》

독립 = 獨立 artinya independen

가능성 = 可能性 artinya kemungkinan atau potensial

무한 = 無限 artinya tidak terbatas

점점 = 漸漸 artinya sedikit demi sedikit

시장 = 市場 artinya pasar

도전 = 挑戰 artinya menantang

Dengan semakin kuatnya animasi TV, produksi animasi kreatif bertambah. Jumlah pembuat film dan produser meningkat. Ini membawa industri animasi bergairah kembali. Dengan kemajuan teknologiseperti animasi 3D dan webtoon VR, potensinya tak terbatas. Animasi Korea berusaha bersaing dengan pasar global dengan teknologi IT yang dimiliki dan gaya uniknya, potensinya juga tak terhingga.

https://tv.naver.com/v/3409823

https://www.koreafilm.or.kr/main

Kamus daring: https://papago.naver.com/

https://en.dict.naver.com/

Recent Posts

  • Apple Stores in Spain
  • Microsoft Stores in Canada
  • Apple Store(s) in South Korea
  • Microsoft Store(s) in Australia
  • Apple Stores in Singapore

Recent Comments

Mengenal Curaçao | p… on Mengenal Aruba
Kiribati, Negara di… on Melancong ke Federasi Mik…
Melancong ke Federas… on Janji pada Palau
blog on Scriptio continua
Tubing Adventure (60… on Ayung Nehri Beyaz Su Raftingi…

Archives

  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • November 2016
  • July 2016
  • January 2014
  • November 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • May 2013
  • March 2013
  • August 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • August 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • January 2009

Categories

  • apple
  • esperanto
  • Microsoft
  • Tak Berkategori

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Recent Posts

  • Apple Stores in Spain
  • Microsoft Stores in Canada
  • Apple Store(s) in South Korea
  • Microsoft Store(s) in Australia
  • Apple Stores in Singapore

Recent Comments

Mengenal Curaçao | p… on Mengenal Aruba
Kiribati, Negara di… on Melancong ke Federasi Mik…
Melancong ke Federas… on Janji pada Palau
blog on Scriptio continua
Tubing Adventure (60… on Ayung Nehri Beyaz Su Raftingi…

Archives

  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • November 2016
  • July 2016
  • January 2014
  • November 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • May 2013
  • March 2013
  • August 2012
  • May 2012
  • April 2012
  • August 2011
  • May 2011
  • April 2011
  • February 2011
  • January 2011
  • November 2010
  • October 2010
  • September 2010
  • August 2010
  • July 2010
  • June 2010
  • May 2010
  • April 2010
  • January 2009

Categories

  • apple
  • esperanto
  • Microsoft
  • Tak Berkategori

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.com

Recent Comments

Mengenal Curaçao | p… on Mengenal Aruba
Kiribati, Negara di… on Melancong ke Federasi Mik…
Melancong ke Federas… on Janji pada Palau
blog on Scriptio continua
Tubing Adventure (60… on Ayung Nehri Beyaz Su Raftingi…

Senarai Blog

  • Discuss
  • Get Inspired
  • Get Polling
  • Get Support
  • Learn WordPress.com
  • Theme Showcase
  • WordPress Planet
  • WordPress.com News

Goodreads

Blog Stats

  • 888 hits

Blog at WordPress.com.

Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy